怎么樣和外國人簡單的交流呢?
所謂的“簡單交流”,大致指的是口語形式的、面對面的、日常話題的交流。簡單點說吧:
1、90%的人使用英語,不是為了日常交流。
以程序員的工作為例,使用英語,概率從大到小就是:看英語文檔/資料/書籍 > 通過email/IM/英文論壇交流 > 電視電話會議 > 面對面交流 > 接待/日常閑聊等。因此,書面交流遠大于口頭交流;專業/工作內容遠大于日常內容;輸入(讀聽)遠大于輸出(寫說)。這和我們的英語教學英語考試非常契合的。
2、真實環境的交流,并沒有你想象的那么“難”,或者說標準沒你想象的那么高。
第一、交流的范圍是限定的,背景知識是很充分的。比如電話會議,首先你一直在干這件事,其次會議前你應該都收到了PPT之類的題綱,最后你們肯定是圍繞題綱討論。就語言角度來說,除了專業術語,翻來覆去其實就那么幾個套路,真的不難。
第二、沒聽懂你還可以繼續問。用各種方式,面對面的可以比劃;電話線上我可以查詞典;對方也可以猜猜猜……你別以為大家都在談笑風生,其實都是結結巴巴!但交流的效果達到了呀,而且只要你有這個環境,不斷的練習,慢慢的就會適應。
3、真正難的,是閑聊。
我們中國人學英語,總喜歡和人家母語國家的小孩子比。能比么?幾個大人聊天,坐著就坐著,找話說。以男人為例,一說就是各種新聞,“丹麥生蠔泛濫成災,領事館發微博向中國吃貨求助”,完蛋了,“丹麥”“生蠔”“泛濫成災”“領事館”……這些詞你會幾個?可能就Chinese please help, eat?你想再說深點,試一試翻譯這句:“對丹麥人而言,這是生態災難;但對中國吃貨而言,就一個問題,吃成“瀕?!边€是“滅絕” ?
但成人就是這么思考問題的呀,他的輸入源就是這樣的,他沒辦法(至少一開始很難)降級到小孩子:“有個國家海里的一種有殼的東西好多好多,他們國家的人來找中國人幫忙” 。你看,這是不是馬上就簡單了?
順便說一句,真正口語交流的時候,其實你就可以這么做,即“降級”表達,是有點幼稚,但總比你張不開嘴強。一般情況下,老外會給你“補足”信息的,你就又能撿到幾個詞了,比如丹麥、生蠔,撿得多了,詞匯量慢慢就上來了。
差不多了,總之:“和外國人簡單交流”,不是我們絕大多數人學英語的目的;有了四六級的英語底子,真有那個環境,“和外國人簡單交流”沒你想的那么難。