相信大家都應該吃過肯德基麥當勞的漢堡,那么你知道漢堡的秘密起源以及各種英語寫法嗎?我們一起來研究一下吧。
Hamburger是一種用碎牛肉煎成的圓餅,也譯成“漢堡牛排”,現多指“漢堡式夾牛肉餅的面包”。
本來Hamburger是德國著名港市Hamburg(漢堡)的形容詞,指“漢堡牛排”時是hamburger stead的簡化,但有人誤將它分解成或有意識地將它分解成ham和burger。甚至《韋氏大辭典》(Webster’s Third New Internarional Dictionary)也對-burger作如下解釋:a flat cake ofground or chopped meat or meat substitute fied orgrilled and served between slices of bread.
于是,以-burger混生(拼綴)的新詞接連不斷地涌現出來,尤其是70年代以來,更是光怪陸離,層出不窮。1971年,有人做了一個小小統計,由burger構成的新詞竟達185個之多!詞義也由原來的夾牛肉餡面包擴展到各種內容、形狀、大小、特性等的夾心面包,甚至用來指其店鋪。
例如:baconburger(臘肉夾心面包),bearburger(熊肉夾心面包),turtleburger(甲魚肉餡面包),nutburger(以堅果佐食的肉餅),cheeseburger(放有干酪的肉餅),oliveburger(以甘欖佐食的肉餅),pizzaburger(意大利肉餅),kirschburger(櫻桃酒心面包),raisinburger(葡萄干夾心面包),superburger(超級夾肉面包),doubleburger(雙層夾肉面包),basketburger(野餐夾肉面包),huskyburger(健壯夾肉面包),peachyburger(美好夾肉面包),甚至9-Lives Kitty Burger, ken L Burger, Californiaburger, Justriteburger等等。
附贈:英語口語水平測試課》》》》