最近一個詞“打工人”刷爆全網,在微博就有1.3億人討論話題,在我們各自的朋友圈,每天都有人會發一句“加油,打工人”,今天小編來給你說一下“打工人”用英語怎么說?“打工人”英語是什么?
在這里,“打工人”是對所有從事體力勞動或者技術勞動的人的統稱。無論是在工地搬磚的工人,還是坐在辦公室“996”的白領,亦或是中層領導、創業者,都可以自稱“打工人”。
一,“打工人”的英語表達
很多人都把“打工人”翻譯成worker,其實正確表達應該是“office worker”
Studies have shown that the average office worker does only 1.5 hours of actual work per day.
有研究發現上班族每天在實質性工作上平均花費的時間為1.5小時。
是不是相比于“worker”聽起來體面又高薪,分分鐘腦補出都市麗人、精英白領們上下班,進出各種商圈樣子~
與“office worker”相似的表達還有“desk jockey”也可以表示上班族、辦公室職員的意思:
desk jockey
They have to cut down the desk jockey.
他們不得不裁減辦公室的職員。
如果你不想使用詞組,這里再給大家分享一個更高級的詞匯?“commuter”,有同學就奇怪了“commute”不是通勤的意思嗎?
沒錯,原詞“commute”的確有“通勤”的意思,所以加上后綴“-er”就是“通勤者”的意思,而絕大部分上班族都是需要通勤來往返家與公司之間的,那么理解為“上班族”就沒有異議了:
舉個例子
There are so many reasons to be a commuter, especially if you have kids.
這有太多理由成為一個上班族了,尤其是當你擁有小孩子時。
二,與“打工人”相關的英語分享
“忙的不可開交”的英語表達
當你想表達,你因為工作忙得不可開交的時候千萬不要表達為“My work is busy.”
因為忙碌的是你自己,不是工作本身它自己忙,所以一定不要再犯這個錯誤哦~ 換一個說法“I'm busy with work.”就正確了,但是我仍然不建議大家用這個表達~
因為這種表達雖然不會出錯,卻也沒什么感情,用在考試中也是表達平平,那如果顯得你的英語成績還不錯的話,這種用法還是盡量避免哈~
這里我分享給大家一個很棒的表達,簡單好記,還能完美表達出上班族對工作那種強烈的情緒“I am swamped by work.”這個表達的點睛之筆就是“swamp”
swamp表示陷入到沼澤里了,“I am swamped by work.”引申為大量工作淹沒了你,也就是工作忙的不可開交了~
這里還有一個詞組“tied up”表示被工作束縛住了,太忙了脫不開身:
tied up
I was tied up in a meeting.
我在這場會議中忙的不可開交
社畜用英語怎么說
“社畜“,網絡又一流行詞,指在公司很順從的工作,被公司當做牲畜一樣壓榨的員工,多用于自嘲,可以翻譯為“corporate slave”
(1) 10 signs that indicate you have become a corporate slave.
"社畜"的10個標志
(2) Marry is always overworked and underpaid. She is just another corporate slave.
瑪麗總是超負荷工作,且待遇低,她不過是只“社畜”
“打工人”用英語怎么說?“打工人”英語是什么?以上就是小編的分享,“打工人”比起打工仔和社畜都有一定的提升定義,打工仔常從事體力勞動,工資也低,隱含著一絲卑微和低人一等。社畜又似乎太慘太安于現狀,沒有斗志和理想。
“打工人”就不同了,它在平凡中透露著追求,在屈辱中透露著堅強,雖然人在打工,但卻不卑不亢。無論哪一代人,都要面對自己的精神困境、事業瓶徑或是生活苦難。而我們這一代,就憑這份自嘲式的樂觀與堅韌,相信無論如何都能度過。世上有兩種最耀眼的光芒,一種是太陽,一種是打工人努力的模樣。
所以,加油吧,打工人!Nothing is impossible!
想要學好英語口語?首先就得清楚知道自己的英語口語水平怎么樣,這里有節免費在線試聽課【http://www.rjcnn.com/daily/?qd=wewqe】還能免費英語口語水平測試,還有詳細的文字版反饋報告噢,來體驗一下吧。