大家知道英語“swag”怎么理解?你乍一聽到“swag [sw?ɡ] ”這個表達,你肯定會一頭霧水。
光從這個詞解似乎看不出它現在的意思,其實這個詞是從Swagger縮寫來的。
指“一個人招搖的人或搖擺不定的步態。”這樣就好理解為什么這個詞會出現在Hip-hop文化里了。
舉例:
He swaggered into the room.
他大搖大擺走進了屋子。
Swagger這個詞兒早在1990年就出現在Brand Nubian的一首《Slow Down》里。
“Used to wlak with a swagger”
“now you simply stagger”
在傳統含義中,swag做名詞,一詞多義,除了可以表示"贓物、行囊、窗簾上的帷幕"等~但因為Swagger之后用著用著,簡略成了Swag,也引申出了“酷”的含義,成了新時代“酷”的代名詞。
Swag真的開始火起來是在2008年格萊美,Jay-Z、T.I、Lil Wayne和Kanye West組成臨時組合“The Rap Pack”合作了一首《Swagga Like Us》。
表演時還請到了懷著孕的M.I.A.助陣,M.I.A.可以說是真·Swag了。這次演出無疑讓Swag這個詞火爆全球,告訴大家,Swag是種態度。
現在Swag也作為一種搭配風格出現,一般就是用比較街頭的款式搭配出一種Swag的感覺,you know,就,大搖大擺的那種。
比如Oversize衛衣,迷彩運動褲,各種寬松垮的褲子。
所以潮人們說的swag,以及T恤衫、鴨舌帽上印的swag,肯定不是那些傳統的意思。
swag現如今是美國年輕人的一句流行語、口頭禪,一講到 swag,美國人可能會腦補出以下形象:
swag描述的是一種“嘻哈風”,它的英語解釋是:
“The new generation's alternative word for "cool".
鴨舌帽、滑板、耳機、墨鏡、金鏈子、寬松的衣服、六親不認的步伐…
還在夸別人“handsome、good-looking”已經過時了!
夸人家帥哥具有一種新潮酷炫性感的絲帶兒,就用上“swag”絕對沒問題!
舉例:
I’ve got more swag than you do.
我比你更酷!
大家想要學好英語之前必須得先清楚知道自己的英語水平情況,點擊【http://www.rjcnn.com/kouyu/?qd=wewqe】即可免費測試英語水平,還能免費跟歐美外教在線對話,結束后還有一份詳細的文字版反饋報告哦~
大家知道英語“swag”怎么理解?以上就是小編今天的分享了,大家平時可以多積累一些英語詞匯,說不定以后在寫作上或者是口語表達上就能夠幫到自己。