昨天小編遇到一件很有意思的事情,大約在旁晚時刻小編的好朋友Kit在社交平臺問必叔。如果外國人問你“What's eating you”究竟是什么意思?能不能理解為你現在在吃什么?
其實Kit的理解和真正的答案是天差地別的,那你們知道“What's eating you”的正確翻譯嗎?
What's eating you!
這句短語中最重要的是eat,不過這個eating可不是吃的意思,而是非常少見的“使焦慮不安,使心情不好”;所以你們別把它誤以為是“吃”。
What's eating you的正確翻譯即:什么讓你焦慮不安;你為何心情不好!因此外國人問你What's eating you,實際是想關心你,了解你為啥焦慮不安或者為什么心情不好。以后聽到這句話的后就不要理解為對方想問你吃什么了,否則就會很尷尬...
例句:You are in a bad mood today. What's eating you?
你今天心情不太好。出什么事了。接下來我們繼續學習一些與eat息息相關的英語短語,以免再產生誤會。大家一定要認真學習!
I can eat a horse/cow
我們除了可以用be starving表示極度的饑餓。老外在日常生活中一般還會用以下這兩種英語俚語來說明自身饑餓的狀態。
第一種I can eat a horse ,第二種I can eat a cow.雖然是兩種動物。一個是能吃下一只馬,另外一個是能吃下一頭牛,大家都知道無論是牛還是馬它們的身形都是很龐大的。所以老外就是用它們來夸張的表達很餓的狀態~
Good! I'm so starving that I can eat a horse. I'm going t have at least five portions of roast beef and lamb.
很好,我餓得可以吃下一只馬,我至少可以吃五份烤牛肉和烤羊肉。
大家想要學好英語之前必須得先清楚知道自己的英語水平情況,點擊【http://www.rjcnn.com/daily/?qd=wewqe】即可免費測試英語水平,還能免費跟歐美外教在線對話,結束后還有一份詳細的文字版反饋報告哦~
What's eating you真不是問“你在吃什么”,那是什么意思?以上就是小編的分享了 ,大家平時可以多積累一些英語詞匯或者是句子,說不定以后在寫作上或者是口語表達上能夠幫到自己。